L'instant décisif

Traduit de l'ESPAGNOL par JEAN-MARIE SAINT-LU

À propos

Barcelone, 18 mars 1977. Au petit matin naît Pablo, et autant dire que les premières vingt-quatre heures de sa vie vont être mouvementées... Dans les rues, c'est l'effervescence, on rêve d'amnistie et tout semble redevenu possible. Ce jour-là, le hasard donne rendez-vous à Clara, Solitario, Gerardo, Carlota, M. Raich et María Dolores. Six personnages en quête de leur histoire, dont les destins vont s'entrechoquer, jusqu'à bouleverser celui de Pablo. Et si un jour contenait toute une vie ?

Polyphonique, enjoué, ingénieux et décalé, L'Instant décisif est superbement orchestré. Une véritable réussite.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Pablo Martín Sánchez

  • Traducteur

    JEAN-MARIE SAINT-LU

  • Éditeur

    Zulma

  • Distributeur

    Sodis

  • Date de parution

    14/04/2022

  • Collection

    Zulma Poche

  • EAN

    9791038700536

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    256 Pages

  • Longueur

    17.5 cm

  • Largeur

    11.5 cm

  • Épaisseur

    1.5 cm

  • Poids

    188 g

  • Support principal

    Poche

Infos supplémentaires : Broché  

Pablo Martín Sánchez

  • Naissance : 1-1-1977
  • Age : 46 ans
  • Pays : Espagne
  • Langue : Espagnol

Pablo Martín Sánchez s'est d'abord distingué avec Fricciones, finaliste du prix « La Tormenta en un Vaso » dans la catégorie meilleure révélation. Puis avec un premier roman imposant El anarquista que se llamaba como yo (L'Anarchiste qui s'appelait comme moi), primé Meilleure Première Œuvre par le journal El Cultural.
Entre-temps, il traduit Marcel Schwob, Alfred Jarry, Raymond Queneau, Bernard-Marie Koltès et Wajdi Mouawad, dont la traduction de Anima sera primée « el Premi Llibreter 2014 » (Meilleur roman étranger).
Ex-athlète, ex-comédien, ex-chercheur, Pablo Martín Sánchez devient écrivain après sa découverte de l'Oulipo lors d'un séjour à Paris. De retour en Espagne, il prépare une thèse au titre prometteur de L'Art de combiner des fragments : pratiques hypertextuelles dans la littérature oulipienne (Raymond Queneau, Italo Calvino, Georges Perec, Jacques Roubaud).
Pablo Martín Sánchez réside à Barcelone. Coopté par l'Oulipo, il y rejoint son ami Eduardo Berti en 2014. Frictions est son premier ouvrage traduit en français.

empty